扬州论坛

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 1789|回复: 1

关于旅游专线、旅游观光巴士车内的电子站牌

[复制链接]
发表于 2016-5-22 16:06:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
124645hah6mi0hz00mmik9.png
贵公司答应得好好的,会对旅游专线原有站点(工人新村到梅庄新村之间的站点)的英文翻译进行校对完善,结果一直到现在,旅游专线车内滚动显示“XX到了”“下一站XX”的电子站牌都没有任何变化,大量的“神翻译”依然不断地给扬州公交抹黑(比如:“妇幼保健院”没有把“院”翻译出来;“工艺美术馆(莱茵苑小区)”没有把“莱茵苑小区”翻译出来,却把“工艺美术馆”翻译了两遍,一遍音译,一遍意译;“第一人民医院”应该翻译成NO.1 People’s Hospital;“个园”最好翻译成Ge Garden,“何园”最好翻译成He Garden;“二十四桥”“蜀冈西峰”“五亭桥”“史公祠”“东关古渡”“吴道台府”“跃进桥”“康山文化园”“七二三所”“渡江桥东”等站名直接音译肯定是欠妥的。同时还要注意大小写问题,比如“友谊广场”现在在车内电子站牌上显示的翻译是Friendship square,翻译本身是没有问题的,但是square的首字母要大写),你们到底什么时候才会请专业人士重新翻译原有站点?能不能给出确切时间?还有,“瘦西湖”站更名为“瘦西湖(虹桥坊)”后,电子站牌至今都没有更新,一直都是只显示“瘦西湖 Slender West Lake”,我连虹桥坊的英文Rainbow Square都告诉你们了,为什么还不更新?旅游观光巴士车内的电子站牌恐怕也是这个情况。
发表于 2016-5-29 10:58:46 | 显示全部楼层
网友,您好!感谢您的宝贵建议,我司将再次对公交车厢内的英文翻译进行校对。同时感谢您对我市公共交通事业的关心和支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|扬州论坛  

GMT+8, 2019-8-21 19:12 , Processed in 0.064066 second(s), 24 queries , Xcache On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表